красная клубника

Інтернаціоналізми

     Інколи абітурієнтів підводять так звані "інтернаціональні слова" або  "інтернаціоналізми",  яких  в  німецькій  й  українській  мовах є
дуже багато, напр., Park, Klub, Mode, Computer тощо. Однак подібність звучання не повинна обманювати. Слова, що однаково чи дуже подібно звучать, насправді можуть мати зовсім різні значення в німецькій і українській мовах. В лінгвістичній літературі їх називають "паронімами", або більш образно "фальшивими друзями перекладача" (die falschen Freunde des Übersetzers / Dolmetschers). При їх перекладі треба бути дуже уважним і пам’ятати, що їх значення в українській і німецькій мовах не завжди збігаються. Для прикладу наведемо тільки найбільш цікаві випадки.

1.     der Abiturient — випускник школи (гімназії)
   
Абітурієнт der Studienbewerber
2.     der Akademiker — людина з вищою освітою, випускник вузу
   
Академік das Akademiemitglied
3.     die Daten дані, цифри
   Дата — das Datum
4.  Das Deputat зарплата натурою; пайок, оклад натурою
   Депутат — der, die Deputierte; der, die Abgeordnete
5.  der Dramaturg зав. літературною частиною в театрі; завідуючий репертуаром
    Драматург der Dramatiker
6.     die Effekten — 1. peчi, рухомість 2. цінні папери, фонди
    Ефект die Wirkung
7.     der Gastronom — 1. кулінар 2.(кваліфікований) офіціант
    Гастроном das Feinkostgeschäft
8.     der Intendant директор театру; художній керівник; головний режисер 
    Інтендант der Verwaltungsoffizier
9.     der Kittel халат
   
Кітель — die Uniformjacke
10. die Kolonne бригада, група, загін
     Колона — die Säule, der Ständer
11. der Konkurs банкрутство, неплатежоспроможність
 
Конкурс — der Wettbewerb, das Preisausschreiben
12. die Lektion урок (в підручнику), напучення
Лекція — die Vorlesung, das Referat, der Vortrag
13. die Liste список; реєстр, відомість
Листder Brief; das Blatt
14. das     Magazin          ілюстрований     журнал;     радіо(теле)огляд;
 книгосховище
Магазин — das Geschäft, der Laden, das Warenhaus
15. das Menü комплексний обід
Меню — die Speisekarte
16. der Methodist член церковної методистської общини
 Методист — der Methodiker
17. der Prokurist довірений (торгової фірми)
 Прокурор — der Staatsanwalt
18. die Routine навик, досвід, вправність
 
Рутина:— die Schablone, der Schematismus
19. die Tabelle таблиця, список
 
Табель — das Zeugnis
20. der Tank банк, резервуар, цистерна
 
Танк — der Panzer
21. der Zentner центнер в ФРН дорівнює 50 кг
 
Центнер — der Doppelzentner
22. elementar— 1. початковий, основний 2. стихійний, природній
 елементарний — 1. selbstverständlich; 2. minimal
23. intelligent розумний, розвинений; освічений
 інтелігентний — gebildet, kultiviert
24. inspirieren надихати, запалювати
 інспірувати — (auf) hetzen, beeinflussen
25. planieren — вирівнювати
 планувати — planen, projektieren
26. reklamieren заявляти претензію, опротестовувати
 рекламувати werben
27. spekulieren — 1. думати, міркувати (абстрактно); 2. спекулювати
28. orthodox — 1. ортодоксальний, правовірний; 2. православний (вipa, церква)

Через відносну подібність інтернаціоналізмів абітурієнти часто допускаються помилок при їх наголошенні, тобто наголос у словах — інтернаціоналізмах в рідній мові ними помилково переноситься на відповідні слова-інтернаціоналізми в німецькій мові, а це порушує фонетичну норму німецької мови. Негативна акцентологічна інтерференція спостерігається в наголошенні таких слів :
Власні назви
1. Álbert
2. Angélika
3. Árnold
4. Árthur
5. Bárbara
6. Béethoven
7. Bérthold
8. Elísabeth
9. Émil
10. Gísela
11. Hérkules
12. Kleópatra
13. Míchael
14. Mártin
15. Maximílian
16. Napóleon
17. Nobél
18. Sebástian


Загальні  назви


1.     lbum
2.     lmanach
3.     Amphtheater
4.     Amplle
5.     Apostrph
6.     raber
7.     Astrolge
8.     Atm
9.     Bmerang
10.           Barbr
11.           Briton
12.           Baromter
13.           Bsketball
14.           Bibliothekr
15.           Biolg
16.           Bxer
17.           Chlera
18.           Bllard
19.           Cttage
20.           Dfizit
21.           Dekmeron
22.           Despt
23.           Dmino
24.           Exkrs
25.          Exprt
26.          Fotogrf
27.          Fstival
28.          Glasch
29.          Hrem
30.          Hrlekin
31.          Hktar
32.          Hckey
33.          Hospitl
34.          Humr
35.          Imprt
36.          Impls
37.   Industre
38.   ntourist
39.   interessnt
40.   nterview
41.    Jpiter
42.    Kffee
43.    Kalnder
44.    Knapee
45.    Krneval
46.    Kasno
47.    Kfir
48.    Kno
49.    Kgnak
50.    Kmisch
51.    Komplx
52.    Kondtorei
53.    Konkrs
54.    Krridor
55.    Kritk
56.    kulturll
57.  Lxikon
58.  Malria
59. Manomter
60. Mrathon
61. Mathematk
62. Melode
63. Methde
64. Mtro
65. Mped
66. Mosak
67. Mtor
68. Noblpreis
69. Nktar
70. Orgn
71. zean
72. Prtner
73.              Paragrph
74.       Peride
75.       Philosph
76.       Philolge
77.       Pcknick
78.       Plttform
79.       Pliklinik
80.       Politk
81.       Polizéi
82.       Prinzíp
83.       Profíl
84.       Rappórt
85.       Redakteur
86.       Rekrut
87.       Replík
88.       Repórter
89.       Revísor
90.       Rúcksack
91.       Sátan
92.       Schimpánse
93.       Sírup
94.       Stádion
95.       Sttue
96.       Symbl
97.       Tlisman
98.       Txi
99.       Technolge
100.  Termn
101.  Trror
102.  Transprt
103.  Trlleybus
104.  Tnnel
105.  Vlleyball
106.  Augst
107.  nanas
108.  Klibri

Географічні назви


1. Afghánistan
2. lma-ta
3. mur
4. nkara
5. Bbilon
6. Bgdad
7. Bikalsee
8. Blkan
9. Blgrad
10. Birut
11. Bsporum
12. Brssel
13. Bdapest
14. Bkarest
15. Dnau
16.  stland
17. Fnnland
18. Flrida
19. Gibrltar
20.  Glfstrom
21. Hlland
22. Hnkong
23. srael
24. stanbul
25. Jpan
26. Kiro
27. Knada
28. Kukasus
29. Lsabon
30. Lxemburg
31. Madagskar
32. Mskau
33.   Nórwegen
34.   Pkistan
35. Pnama
36. Pking
37. Ptersburg
38. Prtugal
39. Ptsdam
40. Sfia
41.  Sez
42. Slovaki
43.  Stckholm
44. Thǘringen
45. Tnis
46. Türke
47. Wrschau
48. Wshington

Немає коментарів:

Дописати коментар