красная клубника

Anschreiben

            Das    Anschreiben   ist   meist    kurz   und   bündig    gehalten   und   beschreibt   die
Qualifikation und Motivation des Bewerbers im Kontext zur beworbenen Stelle.
Anschreiben - лист потенційному роботодавцю, в якому кандидат розповідає, який він хороший, і наскільки ідеально він підходить для даної вакансії на фірмі.
Як Ви думаєте, скільки часу приділяє "середньостатистичний бос" на вивчення заяви? Це тільки-лише 30-60 секунд. Виключно в досить рідких випадках, шеф затримує свій погляд на 5-6 хвилин. І тільки у 2-му перегляді, в разі, коли з'явився дійсний фаворит, шеф вивчає документи уважніше. А в даний момент він натикається на сторінку з цікавим заголовком: "Was Sie sonst noch von mir wissen sollten ..." тобто "Що Вам слід було-б знати про мене".
Супровідний лист – це по суті, реклама, мета якої привернути увагу і зацікавити роботодавця. Під час його читання вирішується головне питання: розглядати Ваші документи або відкласти, як такі, що не заслуговують на увагу. Рекламний характер супровідного листа, однак, зовсім не означає, що роботодавця можна закидати порожніми гаслами. Навпаки, потрібні факти, які ясно підтверджують, що Ви - підходящий кандидат на дане робоче місце. Супровідний лист повинен позитивно виділити резюме із загальної маси, обґрунтувати цікавість до вакансії і підприємства, і коротко резюмувати якості, кваліфікуючі Вас на конкретну позицію.
На такій сторінці, яку з якоїсь причини деякі претенденти забувають, Ви зможете написати про себе в неформальному дусі "від руки". Застосовуйте для даної сторінки такий же папір, яку і для заяви і автобіографії, щоб відобразити зв'язок з ними. Здивувавши шефа подібною "цукеркою" Ви різко піднімете Ваші шанси отримати бажану роботу.
Оформлення і стиль
Супровідний лист (Anschreiben) формально не є частиною Bewerbungsmappe, тільки додатком до неї - тому його необхідно просто вкладати в папку, не підшиваючи до решти документів. Весь лист повинен вільно уміщатися на аркуш формату A4, у вигляді добре структурованого тексту, при розмірі шрифту не менше 10 Pt.
Уникайте речень, які складно читаються. Фрази повинні бути ясними, короткими (не більше 12-15 слів) і логічними, без стилістичних і граматичних огріхів. Помилки непрощаються навіть (точніше, в особливості) іноземцям. Спроби «чесно показати свій рівень знань німецькою» будуть сприйняті, як відсутність належної поваги до фірми і небажання знайти час на виправлення. Перевірте текст за допомогою комп'ютера, дайте на коректування друзям і носіям мови.
Не розсилайте типові листи загального змісту, прагніть по можливості уникати стандартних формулювань ("hiermit bewerbe ich mich um die ausgeschriebene Stelle")  і бюрократичної мови ("Bezug nehmend", "zu den Hd"). Персоналери читають подібні звороти по багато разів на день, в гіршому випадку, це викличе у них роздратування, а в кращому - нудьгу. Винятком є стандартне завершення листа - "mit freundlichen Grüßen".
Не варто впадати і в іншу крайність. Зайвими будуть панібратський тон, звернення на "ти", які аж ніяк не свідчать про впевненість в собі та вміння спілкуватися. Це ж відноситься і до спроб привернути увагу за допомогою маленьких «подарунків з натяком». Пакетики чаю, жувальні гумки ("für ein erfrischendes Gespräch") і т.п. - далеко не найкращий спосіб позитивно виділитися серед безлічі претендентів.
Ваш лист має складатися з фактів, які максимально підходять під дану вакансію - особистих якостей, досвіду, знань. Основна вимога - ясність, логічність і позитивність. Уникайте негативних формулювань ("мій диплом не визнаний", "я був звільнений", і т.п.) - акцентуйте увагу на своїх позитивних якостях і досягненнях.
Зміст супровідного листа
 Зліва вгорі вказується повна адреса фірми, ім'я адресата, праворуч вгорі - Вашу адресу, ім'я.
По можливості, завжди вказуйте в зверненні прізвище адресата, а не знеособлене "Sehr geehrte Damen und Herren". Якщо контактна особа не зазначена в оголошенні, має сенс пошукати її в мережі або з'ясувати дані по телефону. Тим більше, що посилання на попередній телефонний дзвінок "vielen Dank noch mal für das freundliche und informative Gespräch von gestern" є одночасно вдалим початком для супровідного листа.
 У самому тексті необхідно розкрити наступні питання:
- На яке місце Ви подаєте свою заяву;
- Чим обґрунтований Ваш інтерес до галузі та підприємства;
- Що Ви можете запропонувати підприємству (обґрунтування своєї кваліфікаційної корисності для підприємства)
- Ваші знання та вміння;
- Коли Ви можете приступити до роботи.
 Почніть з того, хто Ви і чому Ви підходите на дане місце.
 "Sie suchen einen entscheidungsfreudigen und hochmotivierten Informatiker, der sein Organisationstalent, Kooperationsfähigkeit und Durchsetzungsvermögen bereits unter Beweis gestellt hat. Da ich Ihren Anforderungen entspreche, bewerbe ich mich bei Ihnen um die freigewordene Stelle als Projekt Manager"
або
 "Die in Ihrem Stellenangebot vom 01.01.2007 in der FAZ ausgeschriebene Stelle hat bei mir großes Interesse geweckt, da die beschriebenen Aufgaben meinen Fähigkeiten und beruflichen Zielen in besonderem Masse entsprechen."
В супровідному листі особливо необхідно вказати на причини інтересу до конкретного підприємства, щоб у читача не виникало відчуття, що Ви розсилаєте типові листи всім підряд.
 "Da ich ursprünglich aus Ukraine stamme und viele Jahre dort gearbeitet habe, möchte ich meine Sprachkenntnisse und mein Wissen um die" Geschäftskultur "in der GUS gern in einem Unternehmen einbringen, das intensive Kontakte in den Osten pflegt."
Слід також розгорнуто вказати, на яку вакансію, або в який відділ фірми Ви хотіли б влаштуватися. Попередньо треба обов'язково дізнатися ключові дані про підприємство і, зрозуміло, ім'я менеджера по персоналу. Інформованість і серйозність намірів претендента, таким чином, значно збільшує шанси на успіх.
У головній частині Вашого Anschreiben слід обґрунтувати свої твердження: наявність досвіду, навичок та освіти:
  "Durch mein einschlägiges Studium / halbjähriges Praktikum bei XXX / langjährige Erfahrung als XXX bin ich mit den Aufgaben bereits gut / sehr gut vertraut".
Постарайтеся утриматися від стандартного перерахування своїх (дійсних або вигаданих) достоїнств ("bin lernfähig und kundenorientiert"). Замість цього описуйте свої успіхи і підтверджуйте наявність відповідних якостей досвідом і фактами. "Durch ein Seminar in" Verkaufstraining "konnte ich mein kundenorientiertes Verhalten weiter verbessern und Umsätze steigern". Або замість "ich besitze ein ausgeprägtes Organisationstalent" - "Mein Organisationstalent habe ich als Verantwortlicher bei der halbjährigen Ausrichtung des Messeauftrittes bewiesen."
 Не переказуйте свою автобіографію, досить акцентувати увагу на досвіді або освіті, які вимагаються в описі вакансії. Не варто також заглиблюватися в технічні аспекти Вашої роботи - адресат найчастіше не фахівець у Вашій області, а соціолог, психолог, економіст або просто секретар. Використовуйте тільки спеціальні терміни, зазначені в вакансії, не переписуючи, однак, дослівно все оголошення.
Важливо чітко вказувати в листі не тільки свої знання, а й цілі. По можливості, демонструйте свою мотивацію ("diese Aufgabe fasziniert mich"), цілеспрямованість ("es ist mein Ziel, .." "um meine Kenntnisse in ... zu vertiefen habe ich ..." "ich plane einen Berufseinstieg "," suche eine neue Herausforderung ") і т.п.
Підкреслюйте свою ініціативність і активність "ich habe Aufgaben übernommen" (замість "ich war verantwortlich"), "für das Praktikum habe ich den Bereich ... gewählt" і т.п.
  Використовуйте менше умовного способу, це сигналізує невпевненість. Замість "ich würde mich über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch freuen" краще написати "In einem Vorstellungsgespräch können Sie sich persönlich von meinen Stärken überzeugen. Über eine Einladung von Ihrem Unternehmen freue ich mich daher ganz besonders."
Якщо в оголошенні просять повідомити бажану заробітну плату, то замовчувати це питання не потрібно. Сума вказується на рік і завжди брутто. "Als Gehalt stelle ich mir 30.000-35000 Euro pro Jahr vor". Також не обходьте увагою питання про термін початку роботи.
Не здумайте, розчулившись, закінчити свій лист словами: "Mit herzlichen Grüßen ..." Тільки: "Mit freundlichen ..."

I. Beantworten Sie die Fragen zum Thema:
1. Дайте визначення «супровідний лист» німецькою мовою.
2. Дайте загальну характеристику супровідного листа.
3. Як оформляється супровідний лист?
4. Якою є основна вимога супровідного листа?
5. Де вказується повна адреса фірми, ім'я адресата, а де - Ваша адреса, ім'я.
6. Які питання необхідно розкрити у самому тексті супровідного листа?
7. Що слід обґрунтувати у головній частині супровідного листа?
8. Якими словами потрібно закінчувати супровідний лист?
III. Geben Sie die genauen ukrainischen Entsprechungen zu den folgenden Wörtern und Wendungen:
die Staatsangehörigkeit, der Familienstand, die Berufsausbildung, der Wehrdienst, die Fortbildung, der Aussiedler, verheiratet sein, verwitwet sein, geschieden sein, der Gesellenbrief, die Schulbildung, der Mädchenname
IV. Schreiben Sie ein Anschreiben an die Firma auf Deutsch.

Немає коментарів:

Дописати коментар