Die Engel
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum
Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Garten schweigen sie;
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie
Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbei
Ангели
Душі цих милих, маленьких чудес,
як завжди красиві і найсвітліші.
Але буває сумно цим істотам,
гріх перед очима - і ангел на сльозах.
Але моменти смутку відразу в мить проходять
і сяючи щастям ангел вже в польоті.
Всі вони схожі, і головне для них -
тиша та Божа, що сад святий таїть.
Багато інтервалів у владі Бога є,
всі вони святі, але їх не перелічити.
Розправивши свої крила всі янголи злетять
все вгору, все вище-вище, летіти вони хочуть.
А там, на висоті,
Бог наче скульптор помітив ангелика
і кожного по рядках в книгу записав.
Herbst
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
(Aus: Das Buch der Bilder')
Lösch mir
die Augen aus...
Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehen,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.

Немає коментарів:
Дописати коментар