красная клубника

Abbreviaturen

      У сучасній німецькій  мові поширені не тільки складні, а й складноскорочені слова (die Abbreviaturen).
       У складноскорочених словах можуть бути скорочені всі еле­менти (die DDR НДР) або перший елемент скорочений, а другий зберігається повністю (die U-Bahn = die Untergrund-bahn метро).
     Рід складноскорочених слів визначається за родом основ­ного слова (тобто так само, як i в складних словах).
     Наприклад:

Складноскоро-
Означальне
   Основне
    Переклад
чене слово
  слово
     слово


die DDR
Deutsche
Demokratische
Republik (f)
Німецька Демократична республіка (НДР)
die FDJ

Freie Deutsche
Jugend (f)
Спілка    вільної   німецької молоді(НДР) 
der VEB
Volkseigener
Betrieb (m)
Народне
підприємство (НДР)
der PKW
Personen-
-kraftwagen (m)
легкова автомашина
der LKW
Last-
-kraftwagen (m)
вантажна автомашина
das E-Werk
Elektrizitäts-
-werk (n)
електростанція
die U-Bahn
Untergrund-
-bahn (f)
метро
das U-Boot
Untersee-
-boot (n)
підводний човен
     Іноді до складноскороченого слова приєднується суфікс, на­приклад: der FDJler, die FDJlerin (члени Спілки вільної німецької молоді — юнак i дівчина).
      В німецькій мові деякі слова скорочуються так, що залишається тільки якась частина слова — початок або кінець. Наприклад: замість die Universität (університет)die Uni, замість der Autobus (автобус)der Bus. Скорочене таким спо­собом слово з6epiгає рід повного слова (пор.: Die Universitätdie Uni).

      Складноскорочені слова, абревіатури (die Abkürzungen) здебільшого не сприймаються як справжні іменники і тому не приймають відмінкових закінчень. На відмінок вказує звичайно артикль: das ZK (das Zentralkomitee)des ZK. Часто вживані абревіатури чоловічого і середнього роду можуть у родовому відмінку приймати закінчення s: der LKW (der Lastkraftwagen)des LKWs (вантажний автомобіль), das MG (das Maschinengewehr)des MGs  (ручний кулемет).

Абревіатури фахових термінів:
Der VDK (der Verband Deutscher Konsumgenossenschaften) - спілка німецьких споживчих кооперацій;
Der VEB (der volkseigene Betrieb) власне народне підприємство;
USA (Vereinigte Staaten von Amerika)США;
UNESKO (UN-Organisation für Erziehung, Wissenschaft, Kultur)ЮНЕСКО;
NATO (Nordatlantikvertrag) НАТО;
UNO (die Vereinten Nationen) ООН;
EU (Europäische Union) Європейський Союз;
AG (Aktiengesellschaft) Акціонерне Товариство;
GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) – Товариство з обмеженою відповідальністю.

Немає коментарів:

Дописати коментар