красная клубника

Kunstwort

Штучно утворені слова
   Разом із справжніми іншомовними словами існують також і штучно утво-
рені. Вони не перенесені до нас з іноземної мови, а - переважно для позначення нових понять - утворені нами самими з іноземного мовного матеріалу.

Штучні слова із стародавніх мов (Kunstwörter aus alten Sprachen). Штучні слова найохочіше складаються з латинського або старогрецького коренів, так званих "стародавніх мов", якими володіють освічені люди всього світу і які як би напрошуються, коли це необхідно, дати ім'я предмету, якщо це неможливо в межах національної мови.
У Франції брати Шапп в 1792 році для свого "телетайпу" знайшли слово telegraphe / телеграф; це був оптичний передавач сигналів, назва якого пізніше була перенесена на електричний передавач інформації (грец. tele вдаль, далеко, graphein - письменник); для переданої інформації американець Сміт з Рочестера шістдесят років опісля запропонував термін телеграма (греч. tele - далеко, gramma - буква). Французи замість нього зберегли своє слово depeche (букв. свідоцтво, довідка від лат. кореня), яким вони здавна називали термінові листи, за часів Наполеона - донесення військових аванпостів. Ми успадкували ці назви, Depesche / телеграма; депеша вже в 17 ст. (тоді вона означала Eilbrief / терміновий лист), а Telegraph / телеграф тільки в епоху Гете, Telegramm / телеграму вже в середині минулого століття. Пропонували замість останнього говорити Drahtnachricht / телеграма; це слово, оскільки воно надмірної довжини, не прижилося. Термін Fernschreiben / телеграма, дослівно відповідний Telegraph / телеграф, з двадцятих років нашого століття використовується для сучасних друкуючих телеграфних апаратів; але drahten / телеграфувати в значенні telegraphieren / телеграфувати виявився вдалим, гнучким і розумним німецьким варіантом, який прижився.

Штучні слова з імен власних (Kunstwörter aus Eigennamen). Один обожнюючий Наполеона ветеран, Нік Шовін, потрапив в комедію братів Боніар, завдяки якій став відомим і тим самим дав ім'я гіпертрофованої, фанатичної любові до батьківщини (Chauvinismus / шовінізм). Втім, по іронії Chauvinismus / шовінізм  в мовному відношенні виглядає буквально майже як Kalvinismus / кальвінізм: спочатку реформатора звали C<h>aulvin. Від власних імен таким же чином було утворено багато штучних слів: Ottomotor / двигун внутрішнього згорання, Georgine / жоржина, Galvanismus / гальванізм, Guillotine / гільйотина, lynchen / лінчувати, Morphium / морфій, і багато інших.

Немає коментарів:

Дописати коментар