Як відомо, основу
мови науки, її
лексичного складу складає
термінологія, що являє собою загальну сукупність найменувань
спеціальних понять
різноманітних галузей практичної діяльності. Вважається, що в межах власної
системи термін є стилістично нейтральним. Проте це зовсім
не так. За
Р.Г. Піотровським не
має підстав говорити
про повну стилістичну нейтральність терміну,
бо кожне слово,
що використовується в
якості терміну отримує специфічну “технічну” забарвленість.
Термінологічна лексика, розподілена відповідно
до окремих терміносистем, що складає в сумі лексико-семантичне ядро
мови науки. Спеціальна термінологія
складається з найменувань певних категорій понять, таких як найменування наук, процесів, дій,
предметів, об’єктів дослідження, найменування властивостей та якостей
предметів; найменування осіб та деякі
інші: кібернетика, алгоритм,
логічна схема; електроніка,
теорія гри, теорія
автоматів; генетика, умовний рефлекс, ген, молекула, хромосома; абсолютна істина, суфікс, синтаксис; ямб, дактиль;
в лінгвістиці: die Grammatik, die Phonetik, die Lexikologie,
die Phonologie, die Stilistik, die Soziolinguistik, die Psycholinguistik, die Sprachwissenschaft, der Antonym, der Textproduzent,
die Thematik, die Lexik, der Textaufbau,
die Syntax, die Darstellung.
Всі шари лексики
об’єднуються тим фактом,
що вони є
словесними засобами висловлення
спеціальних та загальних понять.
Проте за
основу в даному дослідженні
береться класифікація О.Л. Пумпянського, за якою
лексичний склад функціонального стилю
наукової літератури поділяється
на:
1) термінологічну лексику;
2) загальнонаукову лексику;
3) слова-організатори наукової
думки.
Специфікою
стилю наукової
літератури є
необхідність його вивчення
як з мовознавських, так
й з спеціально
наукових позицій, з
використанням перших під
час дослідження загальномовних питань, та других – при розгляді
спеціальної термінології. Тому термінологічні питання розглядаються двома групами вчених: термінологами (мовознавцями)
та терміноведами (фахівцями з науки).
Терміни
характеризуються тим максимально
чітким, концентрованим, економним відбиттям загальних
та окремих понять, з котрими пов’язана наукова діяльність людини. Від
інших розрядів слів терміни відрізняються своєю величезною інформаційною
насиченістю.
Головна вимога, що ставиться до терміну – його
однозначність. В зв’язку з цим існують дві групи термінів:
1) загальнонаукові терміни та
2) спеціальні.
Загальнонаукові
терміни висловлюють загальні
поняття науки. Вони
зазвичай є багатозначними одиницями
загальної мови, однозначність
котрих відкривається в
межах функціонального стилю наукової
літератури з відповідного
екстралінгвістичного макроконтексту (окремої термінологічної системи)
та пов’язаного з
ним лінгвістичного
мікроконтексту, або всіх галузей, чи однієї галузі, підгалузі науки, на певному
етапі її розвитку.
Прикладом
загальнонаукової
термінології слугуватимуть: die Theorie, die
Forschung, das System, die Funktion, das Wissen, die Wissenschaft, das Modell,
das Projekt, die Diskussion, die These, die Veröffentlichung, die Tätigkeit,
das Prinzip, der Umdenkungsprozess, die Abkoppelung.
Спеціальні
терміни позначають окремі
поняття науки. Вони зазвичай
є однозначними одиницями загальної мови, однозначність котрих
безпосередньо відкривається в межах всього функціонального стилю
наукової літератури з
притаманного йому екстралінгвістичного макроконтексту
(загальнотермінологічної системи) та
пов’язаного з ним
мікроконтексту, на
певному етапі їх
розвитку: die Sprachlehre, die Linguistik, die Phoneme, die Morpheme, die
Standartsprache, der Dialekt, die Kontinuität, die Sprachdifferenz, die Präposition,
die Hypothese.
Загальнонаукових
термінів мало, у
відповідності до обмеженої
кількості наукових понять. Ці
терміни народжуються та
зберігаються у надрах
загальної мови. Вони
за своїм походженням вже є
багатозначними та не можуть бути регламентованими.
Спеціальних
термінів величезна кількість,
співвідносно до необмеженої
кількості об’єктів та предметів
наукової діяльності людини.
Ці терміни створюються,
як стихійно в надрах
загальної мови, так
й свідомо шляхом
запозичення з інших
мов, та піддаються системному підпорядкуванню та
регламентації. Цей від
термінів значно збагачує
загальну мову.
Існує багато дефініцій щодо терміну, проте в одному
всі науковці висловлюють спільну думку,
термін повинен бути
перш за все
зрозумілим та однозначним
і якщо це є
можливим позначати лише технічне або наукове поняття, наприклад: das Tragseil –
головний канат, трос; das Parallelrad – паралельнозубчасте колесо, die Sprachlehre
– граматика. Проте
більшість термінів не відповідає
цим вимогам, особливо
це стосується однозначності, через
те, що частіше вони
характеризуються своєю багатозначністю. Прикладом
цього може виступати слово die Operation, котре може в одному випадку позначати хірургічну операцію,
а в іншому фінансову або військову.
В кожному з
цих випадків це
слово має різні
значення, та то використовується у різних галузях – в
медичній, військовій або ж фінансовій галузях.
На протязі довгого часу вважалося, що науковій літературі
є притаманний нейтральний засіб
викладення матеріалу, або
нейтральний стиль, що
було зовсім невірно
з точки зору функціональних стилів. Головне завдання
наукової літератури полягає в доведенні до читача інформації якомога
чіткіше та ясніше, що досягається за допомогою викладення фактичного матеріалу без
використання емоційно забарвленої
лексики та граматичних
конструкцій.
Сучасний
засіб викладення матеріалу наукової
літератури називається
формально-логічним (колективним) стилем наукової літератури.
Доказом цього є існування декількох лексичних
комплексів за допомогою котрих автор певної
статті вдається привернути
увагу читачів саме
до тієї інформації,
котра є на думку
дослідника найважливішою. О.С. Троянська
виділяє декілька груп
подібних лексичних груп-активізаторів. До оцінювальних та
експресивно-оцінювальних засобів, котрі використовують у межах стилю наукового
мовлення відносяться перш за все комплекси, що мають у своєму складі оцінювальні
прикметники типу interessant, wesentlich,
wichtig, sinnvoll, angezeigt, erwähnenswert, bemerkenswert,
auffällig, що
використовуються в реченні з дієсловом-копулою sein та з дієсловами напів-зв’язками scheinen, erscheinen,
sich erweisen, sich zeigen, sich ergeben, sich herausstellen.
Ці оцінювальні комплекси, що
є носіями лише
оцінювальної інформації використовуються перед підрядними додатковими
реченнями з сполучником dass або інфінітивними групами, котрі несуть
семантичне навантаження в реченні, наприклад:
Es ist weiterhin auffällig,
dass die Anwendung aller Kriterien kein
einheitliches Bild ergo dass sich die einzelnen FVG bei der Anwendung der verschiedenen Kriterien unterschiede
verhalten;
Es erwies sich als besonders zweckmäßig,
statt der theoretisch erforderlichen Menge von Mol Cylopentodienylnatrium einen
Überschluss einsetzen;
Daher schien es uns angebracht,
das Verhalten verschieden Azonverbindungen studieren;
Ohne die von der
Psychologie, der Psycholinguistik,
Semiotik, Mathematik, Logik und anderen Disziplinen
grundsätzlich wie spezifisch zu behandelnden Fragen im Detail auch n ausgesprochen zu haben, wird
uns schon an dieser Stelle deutlich, dass die Vielfalt und Varianz d zu
untersuchenden Probleme derart groß ist, dass…;
Es scheint Anhaltspunkte dafür zu
geben, dass Wörter, die gegenständige Begr
repräsentieren, mit visueller Stützung apperzipiert werden.
В подібних оцінювальних
комплексах частіше зустрічаються
прикметники, що мають позитивну оцінку.
Ці прикметники можуть
мати при собі
прислівники, що позначають інтенсивність якості, такі як besonders, außerordentlich, äußerst, sehr.
Негативна
оцінка зустрічається значно
рідше за позитивну
та є зазвичай
достатньо пом’якшеною (zwecklos, überflüssig, unwichtig). Обережна позитивна оцінка надається реченню за допомогою
наступних сполучень прикметників
з негативною оцінкою +
заперечення: Es scheint nicht unwichtig, dass…; es scheint nicht zwecklos, dass….
Die Verwendung des Ausdrucks Breschnews Russland ist
für die Analyse des sprachlichen Bezugs auf die politische Russland auch
deshalb besonders wichtig, dass sie auf alte Regierungsmethoden in Russland
hinweist.
До
оцінювальних комплексів
можна також віднести
сполучення з дієсловом sein (sich erweisen) +
іменник з прийменником von (von Interesse, von
Bedeutung, von Belang, von Wichtigkeit, von Nutzen, von Vorteil, von Nachteil u.a.) типу: Es ist von Interesse,
dass…; von Wichtigkeit ist, dass…u.a.
Es ist von Belang, dass in zahlreichen Fällen das
Zeichenmodell trotz unstreitbarer Vorzüge nicht ausreicht.
Активізуючу дію має й те, що ці комплекси дуже часто
мають експресивний порядок слів (типу: Wesentlich ist, dass…; Von Bedeutung ist,
dass…u.a.).
Wesentlich ist, dass vom
Verb abhängt, wie viele und welche
weiteren Elemente im Satz vorkommen können und oft auch müssen.
Die Polysemie ist noch in anderer
Hinsicht für die Wortbildunglehre von Bedeutung.
Існують
також комплекси, котрі
окрім оцінювання є ще
й носіями інформативності (die Beobachtung, das Prinzip,
die Frage), що
розкривається у підрядному
реченні (типу, interessant ist nun die Frage, was…; erwähnenswert ist auch der Befund,
dass…): Entscheidend ist diesbezüglich
das Prinzip, das die genannten Faktoren nicht auf die gesamte LE bezogen
werden, sondern immer auf die einzelnen Sememe;
Für uns ergibt sich die Frage,
dass ob wir den Gesichtspunkt des Zusammenwirkens direkter und reproduktiver
Elemente bei der ganzheitlichen Apperzeption durch eigene Untersuchungen stützen
müssen.
Властивості
цих комплексів активізувати
увагу читача, використовуються в
науковому тексті переважно з
двома цілями:
1) сприяти членуванню
тексту, оскільки за
допомогою цих комплексів дуже
добре підкреслюється нова думка всередині абзацу та добре формулюється його
початок:
Bei den Infinitivkonstruktionen
steht gleichfalls die Objektfunktion mit 70,2% im Vordergrund. Bemerkenswert ist, dass sämtliche im Material nicht als
einfaches Satzglied auftretenden Finalbestimmungen aus Infinitivkonstruktionen
bestehen. Es fällt auf, dass die
Infinitivkonstruktion als Attribut bei Pinter seltener vorkommt;
Aus diesen Überlegungen lässt
sich folgern, dass in der charakterisierten Position Bezeichnungen wie
Linguomethodik und Methodik des FU methodologisch zu früh und damit falsch eingetragen
sind;
Bezüglich dieser Ausbauvariante
heben wir folgenden persönlichen Beitrag hervor: die Satzgefügemodelle sind die
dritte Stufe unseres Satzbauplanessystem; sie werden, von der Kompetenz
ausgehend, aus der zweiten Stufe entwickelt;
Ohne die von der
Psychologie, der Psycholinguistik,
Semiotik, Mathematik, Logik und anderen Disziplinen grundsätzlich wie
spezifisch zu behandelnden Fragen im
Detail auch nur ausgesprochen zu haben, wird uns schon an dieser Stelle
deutlich, dass die Vielfalt und Varianz der zu untersuchenden Probleme derart groß
ist, dass…;
Im Zusammenhang mit dem
Satzgliedwert ist auch die Frage gestellt worden, welchen Satzgliedwert solche
Glieder haben, die in Form abhängig sind.
2) відділити висновок:
Im Hinblick auf die
Bindefestigkeit lassen sich zwei Subklassen unterscheiden;
Schließlich muss auf die Frage
der Subklassen eingegangen werden;
Zusammenfassend ist
festzustellen, dass die Verbekommunikation eine Persuasion ist, die den Kauf
des beworbenen Produkts durch den Reziptien zum Ziel hat.
До другої групи
засобів активізування відносяться
комплекси з дієсловами erwähnen, bemerken, hinweisen auf
A., sagen, berichten, zufügen, hinzufügen, anmerken, zeigen, andeuten, betonen,
hervorheben, unterstreichen, erinnern an A., beachten, berücksichtigen, rechnen
mit D. та деякі інші в
спонукальних конструкціях sein + Partizip II або у синонімічних до них конструкціях з модальними дієсловами (müssen, sollen, mögen,
können), в конструкціях sein + zu + Infinitiv та man + Präsens Konjunktiv (типу: Es sei erwähnt, dass...; es sei darauf hingewiesen, dass...; es sei hervorgehoben,
dass...; man muss darauf bedenken, dass...; es muss zugefügt werden, dass…; es soll noch erwähnt werden, dass...; es sollte dabei
keineswegs übersehen werden, dass...; es mag hier vielleicht doch noch einmal
darauf hingewiesen werden, dass...; es
möge darauf eingegangen werden, dass...; es
ist anzumerken, dass...; dabei
ist zu betonen, dass...; man beachte, dass...; man merke sich, dass...;
man bedenke auch, dass...).
Речення з особовим займенником wir + möchten ( Imperfekt Konjunktiv von mögen) + наведені
вище дієслова (типу: Wir möchten darauf hinweisen, dass...).
Es ist mit Recht wiederholt darauf hingewiesen
worden, dass die genannten Kriterien nicht auf alle FVG ausnahmslos zutreffen;
Schließlich muss auf die Frage der Subklassen
eingegangen werden;
In dem vorliegenden Schema ist nicht ausgewiesen,
dass die Beziehungen zwischen den einzelnen Disziplinen nicht nur eine Richtung
ausweisen;
Man merke sich, dass nicht nur die Rolle des
Lesers sich wandle, sondern auch die des Autors.
Завдання
активізації уваги читача
ці комплекси виконують
за допомогою своєї спонукальності, виконуючи
цю функцію вони на
відміну від першої
групи не несуть
істотної змістовної інформації. За
умови використання цих
комплексів, автор пропонує
читачу приєднатися до його думки щодо оцінювання того чи іншого факту,
явища. Часто ці комплекси мають ще
й експресивний порядок
слів, що ще
більше привертає до
них увагу читача:
hervorgehoben sei, dass...; erwähnt sei auch,
dass...; zu betonen ist, dass...; betont werden muss, dass...та інші.
Betont werden muss, dass die Erfindung neuer Welten
des so noch nicht Gesehenen, oft nur das aus den “alten Medien” allzu Vertraute
technologisch neu ausstaffiert wird.
Окрім
комплексів, що виконують активізуючу функцію та є носіями
лише
експресивно-оцінювального
елементу, існують комплекси,
до складу котрих
входить ще й
формально-інформативний
компонент, значення котрого
повністю розкривається за
допомогою наступного речення (die Frage, die Tatsache,
der Umstand, der Befund, die
Beobachtung, die Betrachtung, die Begründung, die Beschreibung, das Beispiel, das Bild, die
Untersuchung, die Bearbeitung u.a.).
Eine weitere Beobachtung sei noch
erwähnt;
Für die Untersuchung von
Einheiten oberhalb der lexikalischen Ebene sind damit Ansatzpunkte, die
einersorgfältigen Bearbeitungen für den Aufbau der Experimente bedürfen.
Окрім вище згаданих
експресивно-оцінювальних
комплексів, існує так
би мовити “гібридна” група, що має обидві складові частини вище
перерахованих груп, та котра також виконує активізуючу
функцію: Es soll nicht unerwähnt bleiben, dass...; es ist vielleicht nicht
überflüssig zu bemerken, dass…;es ist vielleicht nicht zwecklos, die Aufmerksamkeit darauf zu
lenken, dass...; es erscheint daher zweckmäßig, darauf hinzuweisen, dass...; es
ist wichtig festzustellen, ob... та інші.
Es ist vielleicht nicht
überflüssig zu bemerken, dass dieses Geflecht sozialer und psychologischer
Beziehungen seinen Ausdrück in den sogenannten Sprechakten findet.
Характером
певної суб’єктивної оцінки
володіють й деякі
інші комплекси: es kommt darauf an...; es
fällt auf, dass...; комплекси з
дієсловом interessieren
(in diesem Zusammenhang interessierte auch besonders, in welcher...; uns
interessierte, ob...).
Es kommt jetzt nur darauf an, zu unterscheiden,
wann man mit der einen oder anderen Funktion bessere Ergebnisse erhält;
Es fällt auf, dass zum gleichen Zeitpunkt die
situativ und inhaltlich verbesserten Übungen des Kontextualismus kritisch
geprüft werden.
Таким
чином, незважаючи на
формальну нейтральність лексикону
науково-лінгвістичного
стилю, не можна
заперечити фактичне використання
емоційно-оцінювальних мовленнєвих комплексів, що використовуються
автором для активізації уваги читача.
Немає коментарів:
Дописати коментар